Saturday, April 20, 2024

Berriro ere kin lehenagoco structura syntacticoa

 Iracuten dut gaur hau titularra (an Gara eguncaria, zapatua 20 apirila 2024, lehen orrialdea) 

Hauteskunde kanpaina, inkesten arabera berotzen joan den lapikoa 


Ondoren iracurri hori goico titularra iruditu zait ze eguileec ez dira arduratzen asco buruz eman titularrac iracurleari ahalic errazen. Zeren izan ahal zen hori titularra ere errazqui honelatsu 

Hauteskunde kanpaina, lapikoa ... 

edo ere 

Hauteskunde kanpaina, lapikoa zein ...

Thursday, April 18, 2024

Hobe beharrez, on iracurlea

 Dugula iracurten hau titularra (Gara, eguena 18 apirila 2024, 15 or) 

Nafarroan euskararen aldekotasuna emendatzeko aliantza berriak 

iruditzen zaigu ze hobetu ahal da titular hori mesedez iracurlea, redactaturic esateraco honela 

Nafarroan aliantza berriak emendatzeko euskararen aldekotasuna

Saturday, April 13, 2024

¿Ba al dago ala ez, zoztor edo impedimentu communicativoric?

 Lehenago ere hemen an nire blog hau naiz mintzatu buruz hau structura syntacticoa ez asqui on eta effectivoa communicativoqui edo informativoqui. Gaur berriro nator kin gai hori hona blogera. 

Zeren dugu, casuraco, iracurtzen (an Gara eguncaria an lehenengo orria, zapatua 13 apirila 2024) ondorengo titularra 

Itoitz, klimaren inguruko epai historikoaren parte 

non "parte" hitza dathorren azquen azquenean dituela aurretic haimbat complementu (klimaren inguruko epai historikoaren). Zein titularrean dioscuten ze Itoitz da parte (kin bere complementuac). 

Baraz, behar luque titular horrec izan zerbait honelatsucoa 

Itoitz, parte ...

Thursday, April 11, 2024

Evidentequi, behintzat niretzat da hobea

 Gaurco (Gara eguncarico, eguena 11 apirila 2024) editoriala da titulatzen 

EBk asilo eskubidea husten jarraitzen du 

nola baina, nire ustez, goico titular horrec du du impeditzen fite harrapatzea bere significantza nic nuque ipinten -redactatzen- beste honela hori titularra. Hara, 

EBk jarraitzen du husten asilo eskubidea 


Ez al da mezua harrapatzen aise fiteago? Pensatzen al da -an mass media- nola informatu iracurlea aise eta fite noiz dugun redactatzen titularrac?

Saturday, April 06, 2024

Evoluzionatuz goaz an directione ona

 Iracurriric ondoco titularra prensan (Gara, baricua 4 apirila 2024, 5 or)

Pello Otxandiano da hautagaien artean hobetsiena 

poztu naiz zeren aguertzen da verbua -da- aurreraturic eta ez ikusi ohi dugun lez sobera azquenean on phrasea. Holan 

Pello Otxandiano hautagaien artean hobetsiena da 

Bada urrats hori -aurreratzea verbua- da urrats on bat, duda baric. Baina ondio hobetu nahiric mezua guehiago nic ipinten nuque honela 

Pello Otxandiano da hobetsiena hautagaien artean 

edo ere, hobetu nahiric mezua ondio guehiago ipini ahal da ere honela 

Pello Otxandiano da hobetsiena arten hautagaiak 


Ikusten dugu hor, an ranking hori, 4 auquera differente edo nivel informativo. Nago ze ba goazela an bide ona izan dadin redactatua -mezuac, titularrac- mesedetan on iracurlea, zein ez da guti.

Thursday, April 04, 2024

Tentuz redactatu, hartuz (aitzinetic) contuan iracurlea

 Baldin izan balitz ondocoa titularra 

Ez zituzten urperatu arrazoiak jarraitzeko borrokan 

ez legoque an hori goico titularra ezein problemaric edo ezta arazoric. Diot hau zeren hori titularra da sortua tik beste lehenagoco real hau. 

Borrokan jarraitzeko arrazoiak ez zituzten urperatu 


¿Othe dira, bada, bi titularrac berdin valoratzecoac an ranking communicativoa?

Tuesday, April 02, 2024

¿Zein othe da barbaritate handiagoa?

 Escuetan darabildala Argia astecaria dut ikusi ze Pello Zubiriac darabilela 

superbibentzia hitza. 

Halan, gogoa ethorri zait jaquiteco ea Elhuyarrec zelan dakharren erderazco supervivencia hitza, euscaraz.Ta dut ikusten 

supervivencia

1 s.f. biziraute, bizirik iraute, biziraupen

nuestro objetivo es asegurar la supervivencia de las especies protegidas: gure helburua babestutako espezieak bizirik irautea da
cursillo de supervivencia: biziraupen-ikastaroa 
 
 
Gogoetatu dut orduan
¿zein othe da barbaritate handiagoa? Ezen erabiltea euscaraz 
superbibentzia 
edo erabiltea auqueran
biziraute 
edo 
bizirik iraute 
edo 
biziraupen 
 
Nire aburuz Elhuyarrec du prevaricatzen ezen anhitara du esaten guezurra an bere hizteguico haimbat leku. ¿Ez al da hori, prevaricatzea? 
 
¿Zer dio berac Elhuyarrec? ¿Ez al da bera responsablea berac izquiriatuaz, gainera publicoqui eta consultivoqui?
 

Sunday, March 31, 2024

Ahal izateco ulertu mezua behar izan dut frenatu, ethen, pausatu, reiracurri, analyzatu, reinterpretatu, ...

 Dut iracurten hau titularra (Gara, domequea 31 martxoa 2024, an lehen orria) 

Loratu da gazteon ahotsa eztabaidaren erdigunean jartzera eta dena aldatzera datorren "gazte frontea" 


Eta gueratu zaidala burua eta zerbroa zurrumbilaturic desorientatua ondorioz iracurquetea on goico titular hori, dut iracurquetea frenatu, ethen, pausatu, reiracurri, analyzatu, reinterpretatu, ... ea lortzen nuen comprenitu. 

Nic ipinten nuque ostera modu hontara redactatua hori titularra 

Loratu da "gazte frontea" zein datorren ... 

edo osoric titular guztia, holan 

Loratu da "gazte frontea" zein datorren gazteon ahotsa jartzera eztabaidaren erdian eta aldatzera dena

Thursday, March 28, 2024

¿Othe litzate zilegui eta ere onhargarri hau structurea?

 Dugula iracurten (an Gara eguncaria, eguena 28 martxoa 2024) ondoco titulua 

Etengabeko Arreta Guneen eraiste geldoa, 

ospitaleetako larrialdien kalterako 


nahi dut esan ze haric comma ez dut ikusten nic problema informativoric baina bai ostera comma ondorengo zathian. Halan da ze nic ipinico nuque hori titulua -amorez iracurlea, eta hobeto informatu- honetara. 

Etengabeko Arreta Guneen eraiste geldoa, 

kalterako larrialdiak on ospitaleak  


Contraco eretxiric luenac aguer beza bere ikuspuntua. Behar dugu absolutoqui interrelationea eta interconexionea arten euscalzaleoc zeinoc dugun ikusten differentequi euscararen developamendua. 

Beraz, ¿othe litzate zilegui eta ere onhargarri hau structurea?


Tuesday, March 26, 2024

Aldreves be possible, eta hobeto

 Gaur an ETB1eco informativoac dugu iracurri hau oinoharra 

Nekazariei laguntzeko neurriak 


baina hori goico mezua ipini ahal da beste honela, redactatua an modu symmetricoa, honela 

Neurriak laguntzeko nekazariei 


Auquera redactivo bi horiec ¿al dira valio bereco an ranking communicativoa?


Monday, March 25, 2024

Norentzat ¿ez da errazago? ulertzen

 Dugu iracurtzen hau titularra 

Euskararen ekosistema elikatzeko beharra aldarrikatu du Garazi Arrula Korrikako mezugileak

baina hori goico titular hori jartzen baguendu redactaturic beste hontara 

Garazi Arrula Korrikako mezugileak aldarrikatu du beharra  elikatzeko euskararen ekosistema

 

¿Ez al da ulertzen hobeto eta fitexago 2. auquerea?

Thursday, March 21, 2024

Hobe beharrez tzat edozein iracurle euscaldun

 Dudala iracuten ondoco titularra (an Gara eguncaria, eguena 21 martxoa 2024, 38 or) 

Hotzikara sortzen duten albisteak 


naiz ohartzen ze titularra (sartu baric ondio iracurten barruco articulu osoa) da buruz albisteak kin guero bere emparauac edo albiste horien complementuac. Behar izan dudala itxaron haric azquen hitza -albisteak- jaquiteco zertaz doan titularra


Orduan ba nic hobe beharrez jarrico nuque albiteak hori lehenxeago eta ez azquen azquenean. Honela, 

Albisteak zeinak sortzen duten hotzikara

Wednesday, March 20, 2024

Informatu ahal da hain differente

 Dugu iracurten an Gara eguncaria -eguaztena 20 martxoa 2024- an lehen orria pean photographia bat

Israelek Rafah-en aurkako mehatxua mantentzen du 


baina nola ahal izateco ulertu hori goico titularra behar izan dut nic pausatuqui eta tentuz reiracurri textua nic dut ipini beste modu hontara zeina da hobea tzat edozein iracurle euscaldun. Hara, 

Israelek mantentzen du mehatxua aurka Rafah 


Ulertu ahal izateco auquera hobea ¿ezta? eta fite.

Tuesday, March 19, 2024

Ez da derrigorra -eta ezta obligatorioa- concordantzia osoa an flexione verbalac (du/ditu)

 Dugu iracurten gaur, martitzena 19 martxoa 2024, an Gara eguncaria an lehen orria hau titular nagusia 

Korrikak bero-bero jarri ditu Gasteizko ilunabarra eta euskaltzaleen gogoak  


horrec goico titularrac ez du atxaquiatzeco ezer baina nahi dut esan ze possible litzate ipintzea ere hontara 

Korrikak bero-bero jarri du Gasteizko ilunabarra eta euskaltzaleen gogoak 


Biac dira auquera correcctoac. Deus ez daucatenac atxaquiatzeco. Hori.

Friday, March 15, 2024

Analyzatu ahal da baita an eremu txiquia -behintzat theoricoqui-, baldin gogoric badago

 Aipatuz oraingoan beste oinohar bat on ETB1eco informativoac dugu iracurten buruz Puigdemont expresentea ea ahalco den presentatu hautagai an maiatzeco electioneac 

Itzultzeko prest 


baina izan ahal zen ere perfectuqui 

Prest itzultzeco 


Ziur nago ze edozeinec hartuco lituzque bi mezuac ontzat eta correctutzat euscaraz. Nic diodana da ordea  ze 2.a -Prest itzultzeko- da hobea informativoqui ze -Itzultzeko prest-. 

¿Othe da hori nire analysia neure opinione subjectivoa soilic eta apreciatione personal indemostrablea?

Inorc balu esateco zeozer buruz diodana, esan beza mesedez.